1:10:01
Quieres impresionarme,
Finch?
1:10:03
Te equivocas de persona.
1:10:05
Matar a esa chica
te hizo sentir especial...
1:10:09
...cosa que no eres.
1:10:12
Eres el mismo monstruo
enfermo y patético...
1:10:15
...con el que he tratado
durante 30 años.
1:10:18
Sabes a cuántos como tú
agarré in fraganti ?
1:10:21
-Nunca la toqué de esa forma.
-Pero querías.
1:10:25
Ahora desearías
haberlo hecho.
1:10:28
Lo único que pudiste hacer...
1:10:30
...fue cortarle las uñas.
1:10:33
Ahora resulta que
eres diferente.
1:10:35
No lo entiendes, verdad?
1:10:37
Eres mi trabajo.
Eres por lo que me pagan.
1:10:40
Para mí eres
tan misterioso...
1:10:42
...como un baño tapado
lo es para un plomero.
1:10:45
Tus razones para hacerlo...
1:10:47
...a quién le importan?
1:10:50
La motivación
lo es todo, Will.
1:10:53
Qué viste a través
de la niebla?
1:10:57
Yo lo vi claramente.
1:10:59
Te vi apuntar.
1:11:01
Olvídalo, Finch.
1:11:02
Dispararle en el pecho.
1:11:05
Le escuché decir:
''No te me acerques''.
1:11:08
Por qué? Algo que ver...
1:11:10
...con la investigación
de Asuntos Internos?
1:11:13
Toda esa tensión
en el trabajo?
1:11:15
Crees que soy tan fácil?
1:11:17
Sólo digo que así parece.
1:11:20
Tal vez así se sienta.
1:11:24
Qué sentiste al descubrir
que era Hap?
1:11:28
Culpa?
1:11:29
Alivio?
1:11:32
Tu problema ya no existe.
1:11:34
Lo habías pensado antes?
1:11:37
Cómo sería
si él ya no estuviera?
1:11:43
No significa que lo
hayas hecho a propósito.
1:11:55
Crees que porque
me sabes algo...
1:11:57
...me resignaré sólo por
proteger mi reputación?