:00:20
Posao policajca uopte nije onakav
kakvim ga prikazuju na TV-u.
:00:23
Ja nikada nisam morao da biram
izmedju crvene i plave ice.
:00:26
Nikada nisam video prevrtanje policijiskog
vozila, koje usput izazove lanèani sudar,
:00:29
i na kraju eksplodira u velikom plamenu.
:00:32
Nikada nisam morao da skaèem sa
krova jedne na krov druge zgrade.
:00:34
Vreme na istraivanjima zloèina mi je
:00:36
prolazilo u praæenju tragova, kucanju
izvetaja i sedenju po sudovima.
:00:39
To je teak ali jednolièan posao na
kome se neæete obogatiti radeæi ga.
:00:43
Ali ja sam na tom poslu
proveo 28 godina,
:00:44
i ne bih ga radio ni na jedan drugi naèin.
:00:46
Ja sam detektiv, to je posao koji radim.
:00:49
Ako prekri zakon u mom gradu,
:00:51
uèiniæu sve to je u mojoj moæi da te
uhvatim i stavim iza reetaka.
:00:57
Neæu da kaem da æu svaki
put i uspeti u tome,
:01:00
ali æu svaki put dati sve od sebe da te,
ako si poèinio zloèin, nateram da
:01:02
vrati svoj dug drutvu.
:01:04
Ima li nekih pitanja?
:01:11
Detektive Preston,
:01:13
zato nam ne kaete neto i o vedrijoj
strani policijiskog posla?
:01:18
Znate veæ, smene situacije i slièno.
:01:22
Do djavola! Jurio sam ga du cele
ulice i preko 3 krova!
:01:25
Ne moe to da radi!
:01:26
Sve æe doæi do gradonaèelnika.
:01:27
Ti si kao slon u staklarskoj radnji!
Ruinirao si ceo jedan blok!
:01:31
Kakve to ima veze sa ovim?
:01:33
Trebao si da pozove pojaèanje!
:01:35
Jedino pojaèanje koje sam imao
:01:37
sada lei u bolnièkom krevetu.
:01:43
Njegov lekar je zvao pre 5 minuta.
:01:46
Dimi nije preiveo.
:01:50
O moj Boe, ne.