The Badge
prev.
play.
mark.
next.

1:11:08
Ridica'te.
1:11:14
-Te simti bine?
-Da, esti tare scump.

1:11:17
Este curat.
1:11:19
-Stii ce inseamna "imbroglio" ?
-Nu, nu stiu.

1:11:23
Asta era unul dintre cuvintele
mele favirite la colegiu. Inseamna...

1:11:27
-"situatie delicata.
-Era o petrecere.

1:11:31
Una din acelea la care nu'ti aduci nevasta.
1:11:33
Ciudatul ala ar fi putut fi ales Miss America.
1:11:36
Poate ca a fost aici, poate ca nu a fost.
1:11:40
Oricum, esential este ca nu am omorat'o noi.
1:11:44
Pe el.
1:11:46
Cletus poate sa'ti confirme. La doua
jumatate nui mai era nimeni aici.

1:11:52
Cand soferul tirului a vazut' pe sosea...
1:11:55
eram bine mersi acasa.
1:11:58
Oamenii lui Burnson fac presiuni
asupra mea sa fac totul public.

1:12:02
Daca presa afla toate astea...
1:12:04
guvernatorul care se distreaza cu
un transexual, va sfarsi subit.

1:12:09
Se va prabusi sa un bolovan.
Si proiectul cu cazinoul de asemenea.

1:12:13
probabil ca Burnson a aranjat el insusi totul.
1:12:16
Membri acestui club sunt
oameni onorabili, Darl.

1:12:19
Ai vrea sa ai astfel de dusmani?
1:12:25
Intotdeauna mi'am dorit sa stiu cum
este aici. Si acum stiu : aici pute a cacat.

1:12:29
-Voi ati vrut sa doborati.
-Un minut Darl.

1:12:31
Am sa reintorc situatia in favoarea
mea si poate imi voi recapata slujba.

1:12:34
Crezi ca stii ce faci, dar nu este asa.
1:12:38
Da? Chiar asa?
1:12:42
Daca pana maine dimineata nu am
confirmarea ca o sa reanalizati cazul meu...

1:12:46
o sa dau totul in vileag. Si
Burnson o sa vina numaidecat.

1:12:49
Somn usor.
1:12:53
Ce dracu facem acum?
1:12:55
Ceva care nu te'au invatat la Colegiul Kennedy.

prev.
next.