The Laramie Project
prev.
play.
mark.
next.

1:27:00
Bile su tako sretne.
1:27:02
A policija... -Ajoj.
1:27:04
lzašli smo i ja sam se...
1:27:06
Naroljala!
1:27:08
Poljubila sam svakoga
ko je ušao kroz ta vrata.

1:27:10
Regie, ne moraju to znati.
1:27:12
Nije me zanimalo jesu
li muškarci ili žene.

1:27:14
Sve sam ih poljubila u usta.
1:27:16
Koji deo ovoga što sam
rekla nisi razumela?

1:27:18
Mama, veæ sam ih poljubila.
1:27:31
Nije mi jasno iako
sam poznavao Matthewa

1:27:34
koju bi on prièu želio
isprièati o ovome.

1:27:38
Neæemo sasvim razumeti
što se ovde dogodilo

1:27:41
dok vreme ne dobije
priliku da nam to filtrira.

1:27:44
Šta se ovde dogodilo,
kultura koja je to izazvala,

1:27:48
složeni slijed dogaðaja
koji je doveo do ovoga...

1:27:51
To bi bilo kao da pokušavamo
zaustaviti tenk.

1:28:01
Promena nije laka stvar.
1:28:04
l mislim da joj ovdašnji
ljudi nisu bili dorasli.

1:28:07
Dobili su ono što su hteli.
1:28:09
Ona dva deèaka
dobila su ono što zaslužuju

1:28:12
i mi sada izgledamo dobro.
1:28:14
Prošlo je više od godine dana
od smrti Matthewa Sheparda,

1:28:17
a u Wyomingu ništa
nije izglasano.

1:28:20
Nisu izglasani na državnoj
razini, na gradskoj...

1:28:24
Niko nigde nije
izglasao nikakav zakon.

1:28:28
Antidiskriminacijski zakoni
ili zakoni protiv mržnje.

1:28:32
Niko ništa nigde
nije izglasao.

1:28:39
Što je proizašIo iz toga?
1:28:42
Što je èvrsto i trajno
proizašlo iz toga?

1:28:47
Mrtvima æe se odavati poèast,
1:28:50
a sa živima æemo se muèiti.
l mi neæemo otiæi.

1:28:58
Više neæemo umirati tajno.

prev.
next.