Cold Mountain
prev.
play.
mark.
next.

:05:12
Amikor megérkeztem apámmal
Hideghegy városába,

:05:14
megijedtem attól, ahogyan kinézett.
:05:17
Olyan elhagyatott volt.
:05:20
De tudta-e, hogy mennyira boldoggá
tett elmenekülni Charlestonból,

:05:24
a rabszolgák, fûzõk és a gyapot világából?
HÁROM ÉVVEL KORÁBBAN

:05:28
Ugyan miért harcolnátok, bolondok?
:05:31
- A Délért?
- Elnevezem e szöget Északi Erõszaknak.

:05:34
- Való igaz.
- Elnevezem e szöget a Jenki Koponyának.

:05:38
A múltkor még úgy volt,
hogy a "dél" csak egy útirány.

:05:40
Nem is tudtam,
hogy szereted Lincolnt, J.T...

:05:43
Én mondom neked,
amint befejeztem ezt a kápolnát,

:05:45
lelépek innen,
és lövök magamnak néhány jenkit.

:05:47
Milyen tökös valaki.
:05:48
De az egésznek az a lényege,
hogy egy gazdag ficsúr rabszolgáiért harcolsz.

:05:51
Ejha, ott jön a lelkész.
:05:53
Ben, köszönöm,
segítenél a lányomnak?

:05:55
Uram, kegyelmezz,
nézd azt a nõi sapkát.

:05:57
Azt nézd, hogy mit rejt az a sapka.
:05:59
Oakley,
add azt a kalapácsot, fiú.

:06:01
Egy igazi déli szépség.
:06:03
- Mr. Swanger! Jó reggelt önnek!
- 'Reggelt, tiszteletes.

:06:08
Esco, emlékszik a lányomra, Ada-ra,
:06:11
- Miss Monroe.
- Jó reggelt.

:06:14
- 'Reggelt!
- 'Reggelt!

:06:15
- Jól halad a munka!
- 'Reggelt.

:06:17
- Mrs. Swanger, Mrs. Castlereagh.
- 'Reggelt, tiszteletes.

:06:20
Remélem, megbocsátanak egy percre.
:06:22
Charlestonban a gyülekezetem még mindig
az ablakok méretén vitatkozna.

:06:27
Ez egy kápolna lesz.
:06:28
Miss Monroe,
éppen kegyedre gondoltam.

:06:31
Hideghegy úgy nézhet ki,
mintha a világ végén lenne.

:06:35
Ó, dehogyis.
:06:38
- Igazán csodaszép.
- Kegyed szégyenbe hozott minket.

:06:42
A férfiak itt azt hitték,
tudják, milyen egy igazi nõ,

:06:45
- erre felbukkant ön.
- Ó...

:06:49
- Ez azért túlzás.
- Ó, higgyen nekem,

:06:51
ha egy szót is szólna valamelyik bolondhoz,
az illetõ egymaga felszántaná örömében a földemet.

:06:58
- Akármelyikhez?
- Nos, nem...


prev.
next.