:18:03
Aici vei muri.
:18:05
Uite cum vom face. Bine ?
:18:08
Mergem înapoi în tabãrã.
:18:10
ªi-i vom spune directorului
:18:11
exact unde am gãsit tubul de ruj
al lui Kate Barlow.
:18:14
ªi ea va fi aºa de bucuroasã,
încât sigur nu vom pãþi nimic.
:18:18
Ok?
:18:23
Ce înseamnã "Mare-yelo"?
:18:27
Despre ce vorbeºti?
:18:29
Mare-yelo.
:18:32
- Nu ºtiu.
:18:33
Hai vino, tipule.
:18:37
Vino.
:18:43
Vezi ?
:18:44
- Ah, este "Mary Lou."
- Aha.
:18:47
Dar eu credeam cã "Y"
se citeºte "yuh".
:18:48
Da, aºa e, dar numai
la începutul cuvântului,
:18:51
nu ºi la sfârºitul...
:18:53
cuvântului.
:18:56
Tu vezi muntele ãla acolo?
:18:57
Acela ?
:18:58
Da.
:19:00
Aha.
:19:01
Cu ce þi se pare cã seamãnã?
:19:14
Mai ºtii strã-strã-bunicul meu
era sã moarã exact aici.
:19:16
- Pe bune?
- Da.
:19:18
Dar ei ziceau cã a supravieþuit
:19:19
pentru cã a ajuns în vârful
Degetului lui Dumnezeu.
:19:26
- Eºti pregãtit?
- E foarte departe.
:19:28
Da. Ar trebui sã ne ridicãm
pânã nu se face întuneric.
:19:30
Mda.
:19:37
¶ All our dreams are gone ¶
:19:39
¶ With a loss of faith ¶
:19:43
- Hey, Stanley.
- ¶ And we're still hanging on ¶
:19:45
- What do you think is up there?
- ¶ Through another day ¶
:19:47
A, nu ºtiu.
Probabil un "Big Frosty-Freeze".
:19:49
Mie mi-ar place
o "hot-fudge sundae" fierbinte.
:19:52
ªtii la ce mã tot gândesc eu ?
:19:55
Imagineazã-þi ce bine trebuie
sã fi arãtat aceastã Mary Lou în bikini.
:19:58
- Oh!
- ¶ It's hard to say ¶