Mambo italiano
prev.
play.
mark.
next.

:59:02
Idemo kuæi? Hajde.
:59:11
Da, izvinjavam se, ali...
znam da je vaš klijent u Britaniji..

:59:15
...ali niste rekli "Glasgow,"
rekli ste Novi Glasgow.

:59:18
To je sjeverno od Montreala.
Zato sam iznajmio autobus.

:59:21
Rekao sam Novi Glasgow.
Niste me razumjeli.

:59:23
Neæu vas ispravljati, ali ne
postoji Novi Glasgow u Škotskoj.

:59:28
Pa, ne, ne treba im novi,
oni imaju stari.

:59:31
To je ustvari lako.
Vidite, prije mnogo godina...

:59:34
...ljudi iz Glasgowa,
Glasconians, napustili su stari Glasgow...

:59:37
...i došli su ovdje.
I napravili su Novi Glasgow.

:59:40
I nazvali su ga Novi Glasgow
zato što je nov.

:59:43
Prema fizièarima teoretièarima,
moæi æemo preèi prostor...

:59:47
...pa æe Novi Glasgow
doæi preko starog Glasgowa...

:59:50
...omoguæit æe nam da preðemo to
bez pomjeranja.

:59:54
Ali do tada, mogu vas uvjeriti
da su to potpuno druga mjesta.

:59:58
Da li sam spomenuo da Novi Glasgow
ima skije na vodi? To je zabavno.

1:00:02
- svi. Govorim sa vama
. Razumijete? Jeste li tamo!

1:00:23
Zašto si se ti tako obukla?
Ti ne ideš nigdje.

1:00:32
Slušaj, Johnny, stvarno hoæu
raditi na TV-u. Bilo koji posao.

1:00:36
Jebiga, ne mogu te zaposliti da
èistiš toalete ovdje.

1:00:40
Morao sam otpustiti milion ljudi
juèer.

1:00:42
Stvari su loše, Anðelo.
1:00:44
Izmeðu tebe i mene?
Moja posljednja serija nije išla.

1:00:47
Mogu biti na ulici uskoro.
Zamisli, jebeni ulièar!

1:00:52
Što je s tobom?
1:00:54
- Odustao si od pisanja?
- Da.

1:00:57
Šteta.
1:00:58
Slušaj, ako ikad smisliš ideju
za seriju pozovi me, u redu.


prev.
next.