Phone Booth
prev.
play.
mark.
next.

:13:00
...i mogu tebe pretvoriti u totalnog
gubitnika, ako to veæ nisi.

:13:04
Èuješ me? jesam li te uznemirio? Halo.
:13:07
Misliš li da æu te, što?
Isplatiti ili tako nešto.

:13:10
- Reci mi što želiš.
- Sada želiš razgovarati.

:13:13
Da li te je Adam nagovorio na ovo?
:13:15
Ne, sve sam sam smislio.
:13:18
Nastavi smišljati. Prekidam vezu.
:13:20
Pozdravit æu tvoju ženu, Kelly.
Prièat æemo kasnije.

:13:25
Što...?
:13:29
Ovaj povrat poziva
se ne može ostvariti...

:13:32
Peder.
:14:00
- Reci mi što želiš.
- Želim tvoju potpunu pažnju.

:14:05
- Jesi li ti neki glumac?
- Da, jedan od tvojih jadnih propalih.

:14:09
- Gadno je kad nisi poznat.
- Prièaj mi o tome.

:14:12
Ne moraš me loviti i razbiti.
Ja ne mogu naæi posao u gradu kako tako.

:14:16
Radio sam neke predstave van
Broadwaya i Manhattana, ali nije uspijelo.

:14:19
Sad brišem stolove, èistim WC-e,
bilo što da platim najam.

:14:22
Ja sam hodajuæi cliché.
:14:24
Mogu ti pomoæi.
Mogu ti srediti audicije.

:14:26
Audicije? Ti nisi agent,
ti si publicist.

:14:29
Da. Ali imam veze.
Znam agente. Mogu te ubaciti na audiciju.

:14:32
Stvarno?
- Da.

:14:34
Pa, ima neko koga
bih želio da nazoveš.

:14:37
Samo reci.
:14:38
Pokušaj sa brojem kojeg si okrenuo
kad si ušao u govornicu.

:14:43
- Ne znam o èemu govoriš.
- Ne?

:14:45
Sreæom po tebe, ja sam ga zapisao.
:14:47
Mogu vidjeti svaki broj koji si
stisnuo. Da vidimo da li je Pam još na poslu.

:14:51
Ne.
Mislim da æu onda morati ja.

:14:53
Gledaj, nemoj.
Prekasno, veæ zvoni.

:14:56
- Stavit æu je na mikrofon, da je èuješ.
- Sigurno se šališ.


prev.
next.