Under the Tuscan Sun
prev.
play.
mark.
next.

:10:01
Kako možeš reæi ne Toskani?
:10:04
Ne.
Eto tako.

:10:05
To tvoja depresija govori.
:10:08
Ne prièa talijanski.
Govori malo srednjoškolski Francuski.

:10:11
Izmeðu ostalog,
nisam više depresivna.

:10:12
Pa zašto onda živiš sa onim
gubitnicima?

:10:16
To su moji ljudi.
- To nije mjesto za tebe.

:10:19
Društvo, hajde.
:10:22
Hvala vam puno.
:10:23
Ali nema šanse da odem na
romantièno putovanje u Toskanu.

:10:28
Nisam spremna upoznati nekoga.
- I neæeš.

:10:30
Uvjeravamo te.
- O?

:10:34
To je gej romantièno
putovanje u Toskanu.

:10:37
Pa bi bilo
opuštajuæe za tebe.

:10:39
Znaš, veæina parova.
:10:41
Nitko te ne bi
muvao.

:10:44
Mogla bi se koncentrirati na
svoj unutrašnji glas.

:10:47
Moj unutrašnji glas?
:10:49
Moj unutrašnji glas
bi govorio,

:10:52
Što radiš na gej turi
po Toskani? '

:10:55
Frances, to je Italija!
Italija.

:10:58
Plus, možeš poèeti pisati dok si tamo.
:11:01
Pa, zauzeta sam. Moram
ocijeniti neke knjige.

:11:05
Umjesto da radiš na
svojoj knjizi.

:11:10
Jesi li ti to pakosna
ili to hormoni prièaju?

:11:14
Okej. Nemojte se poubijati
dok se ja ne vratim.

:11:22
Molim vas možemo li razgovarati o bebi?
:11:24
Mislim da si u opasnosti.
:11:26
Od?
:11:28
Od ne oporavljanja.
:11:31
Znaš kada naiðeš na
istrošene ljude?

:11:35
I pomisliš,
'Što se dovraga dogodilo s tobom? '

:11:39
Pa, doðe trenutak kad je svatko od
tih ljudi

:11:42
na raskrižju.
:11:44
Raskrižju.
Bože, to je 'Oprah.'

:11:47
Vrijeme kada se odluèe
skrenuti lijevo ili desno.

:11:51
Ovo nije vrijeme da
se uplašiš, Frances.

:11:54
Nisam se uplašila.
:11:56
Nisam.
:11:57
Okej, obeæaj mi da æeš
razmisliti.


prev.
next.