:06:01
Тези тестове са оценени от човек.
:06:03
О, добре.
Забравих за това.
:06:06
Съжалявам.
:06:07
Сигурна съм, че няма какво да
направиш така или иначе.
:06:10
Кой казва, че няма
какво да направя?
:06:12
Аз съм Сали Уестън
:06:14
Аз създадох това.
:06:18
Преди мен, те просто посочваха.
Истинска история.
:06:22
Уау.
:06:25
Говорих с Джон.
:06:26
Попитах го
дали може да си видя теста.
:06:28
Помолих го.
Той отказа.
:06:30
Попитах го дали може ти
да го видиш, и той каза, че не.
:06:33
Не се тревожи с Джон.
Видя ли ме на "Опра"?
:06:36
Изплаших го много този
малък ревльо Д-р. Фил.
:06:39
Това е тест 1047
:06:41
Здравейте.
Сали Уотсън е.
:06:49
О, Боже мой.
:06:54
О, Господи.
:06:55
Какво има, Дона?
:06:57
Това не е моят тест.
:07:00
Това е моят номер.
Това е номер 1047.
:07:03
Но това не е моят.
Погледни тези малки сърчица.
:07:07
Времето изтече.
Химикалките долу. Книгите затворени.
:07:11
Запомнете да си напишете
идентификационния номер
:07:13
отпред на листовката с теста
и го подайте напред.
:07:17
Е, как се справи?
:07:19
Ню Йорк, пристигам.
:07:24
Не мога да повярвам.
:07:25
Аз и вярвах.
Тя ми беше най-добрата приятелка.
:07:28
Божичко.
Тези отговори.
:07:31
Не се учудвам, че те
пратихме в експреса.
:07:34
Бяхме любезни.
:07:35
Не мога да повярвам
тя ми е откраднала теста!
:07:39
Почакай минутка.
:07:40
Тази вечер, когато бяхте
при мен на вечеря,
:07:43
някой ми взе самолетните сапуни.
:07:46
О, Господи.
:07:48
Тя може би
краде на сляпо.
:07:51
По дяволите, обзалагам се,
че тя има цял шкаф
:07:53
с самолетни принадлежности
:07:54
Наушници. Пиячка.
Храна.
:07:56
Има две неща, които
трябва да направим.
:07:58
Трябва да минеш пак на тест.
Има група следващата седмица.