1:02:00
Nebude ádná záchrana,
1:02:03
ádný zásah.
1:02:06
Mùeme se zachránit jedinì sami.
1:02:09
Mnoho z vás zná v cizinì vlivné lidi.
1:02:12
Musíte jim zavolat.
1:02:16
Musíte jim øíct,
co se s námi stane.
1:02:20
Rozluète se.
1:02:24
Ale kdy se budete louèit,
1:02:26
øeknìte, e je to jako byste pronikli skrz
telefon a dreli
1:02:30
je za ruku.
1:02:32
Dejte jim na srozumìnou,
e kdy pustí tu ruku,
1:02:37
tak zemøete.
1:02:41
Musíme je pøimìt k tomu,
aby poslali pomoc.
1:02:47
A co je nejdùleitìjí, nemùe se tady
z toho stát tábor
1:02:51
uprchlíkù.
1:02:52
Interhamwe vìøí, e Mille Collines je
4 hvìzdièkový hotel.
1:02:56
To je jediná vìc,
která nás drí naivu.
1:03:00
Vytiskla jste úètenky?
1:03:03
Dìkuji. A teï prosím vymate registr.
1:03:05
- Mám ho vymazat? - Ano, chci, aby se
tam neobjevovala ádná
1:03:08
jména.
1:03:09
éfe, tesaøi jsou pøipravení.
1:03:11
Øekni jim, aby odstranili
vechna èísla ze dveøí.
1:03:14
- A dali tam co?
- A nedávali tam nic.
1:03:23
Dobrý den. Tady je vá úèet za minulý
týden.
1:03:26
Jestli nemùete zaplatit, nebo si myslíte,
e nebudete moct
1:03:28
zaplatit,
1:03:28
jdìte prosím na recepci a Dube
se o vás postará. Dìkuji.
1:03:36
Domnívá se ministerstvo,
1:03:38
e to, co se dìje, by mohlo být
povaováno za genocidu?
1:03:42
Máme vechny dùvody pro to, abychom
se domnívali, e se udály
1:03:44
èiny genocidy.
1:03:45
Kolik pøípadù genocidy musí být
spácháno, aby se uznalo, e
1:03:49
je to genocida?
1:03:50
Alane, to není otázka, na kterou bych
mohl ze své pozice
1:03:52
odpovìdìt.
1:03:53
Je pravda, e jste byli pouèeni,
1:03:57
abyste nepouívali slovo
"genocida" samostatnì,
1:03:59
ale vdycky s úvodním
slovem "èiny"?