The Day After Tomorrow
prev.
play.
mark.
next.

1:10:02
Vesti sa Amerièko-Meksièke granice.
1:10:05
Pre nekih pola sata,
Meksièki zvaniènici su zatvorili granice...

1:10:09
kao posledicu velikog broja
amerièkih izbeglica koje idu ka jugu...

1:10:12
u išèekivanju dolazeæe oluje...
1:10:15
Ti ljudi su došli u nadi
da æe preæi u Meksiko.

1:10:18
Umesto toga, saèekale su ih
zatvorene kapije.

1:10:20
A sada, u dramatiènom
obrtu ilegalne imigracije...

1:10:23
hiljade ljudi prelaze Rio Grande
da bi ušli u Meksiko.

1:10:27
Scena koja se odigrava iza mene
je akt preplašenosti i beznaða.

1:10:31
Ljudi su napustili svoje automobile,
zgrabili svoje stvari...

1:10:34
i prelaze preko reke
ilegalno u Meksiko.

1:10:41
Eto ga...
1:10:44
Ovaj kamin verovatno nije
korišæen zadnjih 100 godina.

1:10:50
U redu.
1:10:58
Šta to radite?
- Šta si mislila da æemo zapaliti?

1:11:01
Ne možeš paliti knjige.
- Ne, apsolutno ne.

1:11:04
Hoæeš da umreš od hladnoæe?
1:11:08
Idem po još.
1:11:11
Ja æu ti pomoæi.
1:11:12
Ja idem sa njima.
1:11:16
U redu, imate li neki kafiæ ili menzu?
1:11:18
Samo garderobu za zaposlene
sa par automata za hranu.

1:11:29
Neæemo izdržati mnogo
sa M&M i èipsom.

1:11:31
Šta je sa ovim kantama za ðubre?
1:11:33
Uvek ima neèeg za jelo u
kantama za ðubre.

1:11:40
Fridrih Nièe?
Ne možemo spaliti Nièea.

1:11:43
On je bio najvažniji mislilac 19. veka.
1:11:46
Molim te. On je bio šovinistièka svinja
zaljubljena u svoju sestru.

1:11:49
On nije bio šovinistièka svinja.
1:11:51
Ali jeste bio zaljubljen u svoju sestru.
1:11:53
Izvinjavam se? Društvo?
1:11:55
Da, postoji cela sekcija poreskog
zakona dole koju možemo spaliti.

1:11:59
Nakon èasova neizvesnosti,
saobraæaj sada teèe nesmetano...


prev.
next.