Memoirs of a Geisha
prev.
play.
mark.
next.

1:11:03
-Και για να γίνεις ολοκληρωμένη Geisha πρέπει να τη πουλήσουμε
στον πλειοδότη. - Τι δική σου την πούλησες

1:11:07
Στη μεγαλύτερη τιμή που δώθηκε ποτέ - 10.000 γιεν.
1:11:11
Απελευθερώθηκα από τα χρέη μου,
και το ίδιο θα κάνεις κι εσύ.

1:11:16
Όταν πάσαρες το κέικ ρυζιού στο Dr. Crab σήμαινε
πως η misuage σου είναι ώριμη για να πουληθεί.

1:11:24
Ο Dr. δεν επιθυμεί να σας δει απόψε... και καμιά άλλη νύχτα.
1:11:35
-Pumpkin! Η Hatsumomo πήγε να δει το Dr. Crab, ε;
-Πρέπει να φύγω, Chiyo-chan.

1:11:40
-Πήγε;
-Δεν ξέρω.

1:11:42
Και βέβαια ξέρεις!
Την ακολουθείς παντού.

1:11:45
-Περιμένεις να προδώσω τη μεγάλη μου αδερφή;
-Σε έκανε κι εσένα σκληρή;

1:11:49
-Όχι.
-Η Pumpkin που γνώριζα πάντα έλεγε την αλήθεια.

1:11:56
Την αλήθεια…
1:12:04
Απόψε, πήγαμε στο τσαγάδικο να δούμε τον Dr. Crab.
Εγώ έμεινα έξω μα μπόρεσα ν' ακούσω απ' το παραβάν...

1:12:09
... κι η Hatsumomo του είπε “Εγώ μένω στον ίδιο οίκο με τη
Sayuri. Γνωρίζετε ότι φέρνει άντρες στο δωμάτιό της;”

1:12:16
“Όχι” είπε εκείνος, “Ναύτες και ψαράδες” συνέχισε αυτή.
Κι ο Dr. φαινόταν αηδιασμένος και δεν ήθελε ν' ακούσει άλλο,

1:12:22
Μα αυτή συνέχισε.
Κι η Hatsumomo το είπε “Τι συμβαίνει;”

1:12:30
“σας είπα περισσότερα απ' όσα θέλατε να μάθετε;”
Λυπάμαι. Ήθελα να πω κάτι…

1:12:34
… μα πώς μπορούσα, Chiyo-chan?
… πώς;

1:12:38
Είμαι στ' αλήθεια σαν κι αυτήν;
1:12:42
-Είμαι
-Όχι βέβαια

1:12:46
-Είναι η Mameha-san σκληρή και μαζί σου;
-Όχι είναι τόσο ευγενική μαζί μου...

1:12:53
... μα μερικές φορές φοβάμαι πώς με πάει πέρα
απ' αυτά που αποζητώ.


prev.
next.