1:13:02
Pumpkin?
1:13:17
É muito amável.
1:13:32
- Agora dás este ao Dr. Crab.
- Mameha, por favor...
1:13:35
- Estás aborrecida?
- Quero confiar em si. Quero mesmo...
1:13:39
mas tem de me dizer o que se passa.
- Estou a assegurar o teu futuro.
1:13:42
Mas diga-me como, imploro-lhe.
1:13:45
Estou a tentar orquestrar
uma guerra de 'quem dá mais'.
1:13:48
- Mas porquê?!
- Pelo teu atributo mais precioso.
1:13:50
- Que é o quê?
- A tua mizuage.
1:13:54
A Mãe alguma vez te falou
sobre a enguia e a caverna?
1:13:58
Bem, de quando em vez,
1:14:01
a enguia de um homem gosta de
visitar a caverna de uma mulher.
1:14:05
- Sim, eu sei.
- Sabes?!
1:14:07
Vivi com a Hatsumomo.
1:14:09
Bem, a tua caverna está intacta...
Os homens gostam disso.
1:14:14
Chamamos a isto mizuage. E, para
te tornares uma gueixa por inteiro,
1:14:17
temos de a vender pela melhor oferta.
- Vendeu a sua?
1:14:21
Foi a maior soma alguma
vez paga: dez mil ienes.
1:14:25
Consegui libertar-me da dívida;
e tu também o farás.
1:14:30
Quando passares o bolo
de arroz ao Dr. Crab,
1:14:32
é um sinal que diz que a tua
mizuage está pronta para ser vendida.
1:14:38
O Dr. não deseja ver-te esta noite...
nem em nenhuma outra.
1:14:49
Pumpkin!
1:14:51
- A Hatsumomo foi ver o Dr. Crab, não foi?
- Tenho de ir, Chiyo-chan.
1:14:55
- Não foi?
- Não sei!
1:14:58
Claro que sabes!
És a sombra de cada passo que ela dá.