1:08:00
A v tomto, budu
zodpovìdný výluènì...
1:08:02
mému vlastnímu svìdomí
a úsudku.
1:08:05
Dr. Morbiusi, pøi absenci
speciálních pokynù...
1:08:08
necháváte mì
ve velmi neikovném postavení.
1:08:11
Veliteli Adamsi.
- Mluvte, poruèíku.
1:08:14
Skippre, éf
byl zavradìn.
1:08:17
Quinn? Zavradìn?
1:08:19
Ano, on byl sám,
pracoval na monitoru.
1:08:21
My ostatní jsme byli venku
ve strání slubì. Já...
1:08:23
Jak se to stalo?
- "Stalo"?
1:08:26
Skippre, jeho tìlo je rozmetáno
vude po komunikaèní místnosti.
1:08:30
Nechejte vechno tak, jak to je.
Jsme na cestì.
1:08:51
A zaèalo to znovu.
1:09:00
Co je to tohle?
1:09:02
Zkusil jsem udìlat sádrový odlitek
z otiskù noh které jsme naly.
1:09:10
37 palcù na 19.
1:09:15
Teda, to je fantastické.
1:09:19
Doktore, já nechápu.
1:09:21
Cokoliv tudy prolo by naprosto
odporovalo èlovìku s holí...
1:09:24
ale s naimi zbranìmi,
by Quinn mohl...
1:09:26
Ne. Tato vìc je proti
kadému známému zákonu adaptivní evoluce.
1:09:32
Co tím myslíte?
1:09:34
Vimnìte si této struktury tady.
1:09:37
Charakteristické
ètyønohému zvíøeti.
1:09:40
Pøesto ná návtìvník minulé noci
zanechal stopy dvounohého ivoèicha.
1:09:45
Tedy v první øadì pozemního ivoèicha.
1:09:47
Jene tento dráp mùe náleet jen
stvoøení ijícímu na stromech...
1:09:50
jako nìjakému neskuteènému lenochodu.
1:09:54
Jen neodpovídá normální pøírodì
kdekoli v galaxii.
1:09:57
To je noèní mùra.
1:09:59
To je to co jste udìlal
z toho otisku nohy?