:51:01
Вие не разбирате добре света,
от който идва г-н Милър.
:51:06
Изпълнен е с проблеми, които
вие нямате:
:51:08
Смъртоносни болести,
раздвоение на личността, стареене.
:51:13
Може да се е притеснявал
да не пипне някоя болест.
:51:17
От това ли се притеснявахте?
:51:20
Едва ли е имала болест. Не.
:51:22
Но вие не сте знаели.
:51:24
Отклоняваме се от темата.
:51:26
А вие кога ли сте говорили по темата!
Гледате на него двузначно!
:51:29
Когато стори нещо, което не ви изнася,
го обвинявате за постъпката.
:51:33
Когато не напрви нищо,
пак го вините.
:51:36
Давам пример за нещо,
което е искал да стори, но не е...
:51:40
...защото е бил уплашен.
:51:42
И се случи миналата вечер.
:51:44
Знаете ли на какво
станахме свидетели?
:51:47
На загриженост на човек за чуствата
на другия до него..
:51:52
Внимавал е да не й причини
нещо лошо.
:51:56
А вие го обвинявате в това.
:51:58
А аз му се възхищавам за това.
:52:00
Наричате го страх.
А аз - "разсъдливост".
:52:04
Да те е грижа за чуствата на друг.
:52:09
Изкаше ми се всички ние
да можем да постъпваме така.
:52:17
Г- н Милър, заключителните ви слова.
:52:21
Мисля беше "разсъдливост".
:52:24
Ще кажа нещо за тази болест.
:52:27
Не съм мислил, че Джулия
е болна.
:52:30
Вярно, че на Земята...
:52:33
...ни пълнят главите с
подобни ужасии.
:52:36
They tell you over and over
you're not sleeping with one person.
:52:41
You're sleeping with everyone
they've ever slept with.
:52:44
Now that I've been
to the Past Lives Pavilion...
:52:47
...that could be 20 to 30,000 people.
:52:51
Що се отнася до мен, смятам,
че съм постигнал нещо.
:52:56
Знам, че все още имам страхове,
но си заминах млад.