:16:01
mezi ivotem a smrtí.
:16:04
Ponoky.
Khaki, s vatovanými chodidly.
:16:08
Forrest øíká, e nadporuèík Dan
má pro co ít.
:16:11
Vidíme to i ve filmu.
:16:13
Má v plánu bud' zemøít v bitvì
jako jeho pøedkové,
:16:19
anebo z ní vyjít jako hrdina
:16:21
a pokraèovat v hrdé kariéøe
ve stylu Normana Schwarzkopfa.
:16:25
Kamera!
:16:29
Chtìli jsme zachytit realitu,
:16:31
ani bychom ukazovali stejné obrazy,
které jsme vidìli poøád dokola.
:16:35
A taky jsme nechtìli, aby z toho
byl jen dalí úvodník na téma,
:16:40
jak hrozné to tam bylo, nebo proè.
Prostì to bylo takové.
:16:44
Rozumím, Strong Arm. Máme tu støelbu
z okraje lesa v modrým bodì.
:16:49
Nadporuèíku Danovi
oklivì zranili nohy,
:16:53
ale Forrest ho zachránil, a tak mu
Dan dává za vinu, e mu zkazil osud.
:16:58
Nech mì tady! Vypadni!
Nech mì tady! Zmiz!
:17:04
Dan pro mì v tomhle pøíbìhu
pøedstavuje zmrzaèenou Ameriku.
:17:08
Je tou zmrzaèenou èástí Ameriky,
:17:11
té èásti naí generace,
mojí generace, z vietnamské éry.
:17:16
Já mìl svùj osud.
:17:20
Byl jsem nadporuèík Dan Taylor.
:17:26
Poøád jste nadporuèík Dan.
:17:31
''Pingpong je jednoduchý.
Je to jak zabíjet mouchy plácaèkou.''
:17:37
Z nìjakého dùvodu mi pingpong
el zcela pøirozenì.
:17:41
Byl jsem tak dobrý,
:17:43
e armáda rozhodla, aby mì zaøadili
do celoamerickýho pingpongovýho týmu.