Evelyn
prev.
play.
mark.
next.

1:17:01
Pa, molila sam da Bog
oprosti sestri Brigid što me je udarala.

1:17:04
Ovo je besmislena izjava.
1:17:07
zašto bi
dobra sestra udarala tebe?

1:17:09
Zato što sam rekla da ne treba da udara kaišom Annette
što pogrešno kaže reèi.

1:17:13
Malo jadno. Stidi se.
1:17:15
Njoj bi bilo bolje sa Desmond Doylom.
Sada to vidim.

1:17:18
-Èekaj da te vidim napolju!
-Tišina u sudu!

1:17:25
Evelyn Doyle...
1:17:26
da li oèekuješ da sud veruje
da nakon je to tebi uradila...

1:17:30
-ti si se molila za nju?
-Da, jesam.

1:17:32
Smatram da lažeš.
1:17:35
Laganje je greh
protiv Osme zapovesti.

1:17:37
''Oni neæe lažno svedoèiti
protiv bližnjih.''

1:17:41
Iznenaðen sam što to niste znali,
ako ste advokat.

1:17:44
Sestra Brigid je rekla sudu
istinu...

1:17:47
da je ona nju podigla
kada je pala niz stepenice.

1:17:50
Ne. To nije istina.
Nadam se na æe uskoro na ispovest.

1:17:57
-Hoæete da èujete moju molitvu od sinoæ?
-Neæemo.

1:18:00
Ne tako, gospodine Wolfe.
1:18:02
To je materijal za procenu
detetovog karaktera.

1:18:06
Evelyn, da èujemo tvoju molitvu, molim te.
1:18:11
''Dragi Bože...
1:18:12
''ti upravljaš univerzumom
mudrošæu i ljubavlju.

1:18:16
''Èuj molitvu koju ti kažemo
za našu zemlju...

1:18:19
''divnu zemlju Irsku.
1:18:21
''Kroz iskrenost naših graðana,
i mudrost onih koji vladaju nama... {117643}{117700}''neka traje dugo...

1:18:28
''i istina i pravda procvetaju.''
1:18:30
Amin.
1:18:34
-Ona je tvoj ponos.
-Hvala.

1:18:36
Hvala, Evelyn. Možeš siæi.
1:18:40
Divan dan je konaèno stigao.
1:18:42
Dan Desmonda Doyla i njegove dece,
i zaista cele Irske...

1:18:46
koji se èekao.
1:18:48
Dan kada Desmond saznaje,
jednom za svagda...

1:18:52
da li æe dobiti decu nazad.
1:18:54
Sestro, zašto nismo ja i deèaci
mogli danas u sud?

1:18:57
Zato što ne žele ponavljanje
scena od prošli put.


prev.
next.